الهرمنيوطيقا والترجمة في الرواية العربية المعاصرة: عزازيل ليوسف زيدان كمثال

المؤلفون

  • أحمد هادي حكمي قسم اللغة الإنجليزية والترجمة، كلية العلوم والدراسات النظرية، الجامعة السعودية الالكترونية، المملكة العربية السعودية ، English Language and Translation Department, College of Science and Theoretical Studies, Saudi Electronic University, Kingdom of Saudi Arabia https://orcid.org/0000-0003-4996-3214 (غير مصرح له)

DOI:

https://doi.org/10.63908/smx2hz84

الكلمات المفتاحية:

عزازيل، الرواية العربية المعاصرة، الهرمنيوطيقا، الترجمة الأدبية

الملخص

الترجمة هي البوابة التي يمكن من خلالها للأدب أن ينتقل من ثقافة إلى أخرى. تحتوي كل لغة على عناصر لغوية وثقافية وبلاغية واجتماعية، لا يمكن للمترجم إدراكها دون تطبيق تفسير كامل وشامل ودقيق. تهدف الدراسة الحالية إلى تطبيق نظرية الهرمنيوطيقا على ترجمة الرواية العربية المعاصرة ’عزازيل ‘، وهي عمل مصري مثير للجدل يتناول مواضيع دينية وتاريخية وفلسفية. بالإضافة إلى التنوع الثقافي والشخصي للعمل، تتطلب الأحداث العديدة في الرواية آلية تفسيرا جيدا. وبالتالي تهدف الدراسة إلى تحديد وتحليل إلى أي مدى يمكن أن يكون علم التفسير الأدبي أداة ناجحة للترجمة الأدبية. وعلاوة على ذلك، تهدف الدراسة الحالية إلى تحديد العلاقة بين علم التأويل والترجمة من خلال العناصر الرئيسية لعلم التأويل المطبق على ترجمة رواية ’ عزازيل ‘. بالإضافة إلى ذلك، فإنه يدرس كفاءة نظرية الهرمنيوطيقا كدليل للترجمة الأدبية. اعتمدت الدراسة اطارا نظريا يحدد ويوضح المبادئ الرئيسية للتفسير الأدبي. تتبع هذه الدراسة العناصر الرئيسية للتأويل التي تتضمن ترجمة عمل أدبي معاصر ومعقد مثل ’عزازيل ‘ مستمدة من الدراسات السابقة والمفاهيم والمبادئ الرئيسية للهرمنيوطيقا والترجمة الأدبية.  ومن أجل تحديد العلاقة ين الترجمة الأدبية والتأويل الأدبي في سياق الرواية المحتارة، استخدمت الدراسة الحالية منهجا تحليليا. وأخيرا، من خلال الاستناد إلى نظريات ومبادئ الفلاسفة التأويليين المؤثرين الآخرين، سعت الدراسة إلى إقامة رابط بين الهرمنيوطيقا والأدب والترجمة.

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

السيرة الشخصية للمؤلف

  • أحمد هادي حكمي، قسم اللغة الإنجليزية والترجمة، كلية العلوم والدراسات النظرية، الجامعة السعودية الالكترونية، المملكة العربية السعودية, English Language and Translation Department, College of Science and Theoretical Studies, Saudi Electronic University, Kingdom of Saudi Arabia

    قسم اللغة الإنجليزية والترجمة، كلية العلوم والدراسات النظرية، الجامعة السعودية الالكترونية، المملكة العربية السعودية

التنزيلات

منشور

31-05-2025

كيفية الاقتباس

حكمي أحمد هادي. "الهرمنيوطيقا والترجمة في الرواية العربية المعاصرة: عزازيل ليوسف زيدان كمثال". مجلة جامعة جازان للعلوم الإنسانية, م 13, عدد 3 الجزء الثاني, مايو، 2025, ص 162-74, https://doi.org/10.63908/smx2hz84.